Prev | Next | Contents | Main Page
L.U.-Y.B.L. version must go back to the eighth century; (2) that all portions of the Book of Leinster version must precede the compilation of the common source of L.U. and Y.B.L. For as regards (1), not only must the definitely ascertained activity of the eleventh-century compiler be taken into account, but also the possible activity of later scribes. If we possessed the complete text of the L.U.-Y.B.L. redaction in both MSS., we could at least be sure concerning the possible variations introduced during the two centuries that elapsed between the writing of the Yellow Book (early fourteenth century) and that of L.U. (late eleventh century). But most unfortunately both MSS. are imperfect, the Yellow Book at the opening, L.U. at the close of our tale. Thus of the special episode under consideration, the "Combat at the Ford," the older redaction is only extant in the fourteenth-century MS., and it is always open to impugners of its archaic character to say that it has been introduced there from the rival Leinster version. Again, as regards (2), whilst it is practically certain that the great mass of the Leinster version was in existence before the time of the source whence both L.U. and Y.B.L. are derived, and must therefore date back to the early eleventh century, it is by no means certain that this version was not considerably altered and enlarged before it came to be written down in the Book of Leinster some time before 1154.
The older version of the "Tain bo Cuailnge" has been translated by Miss Winifred Faraday (Grimm Library, No. xvi. 1904). In her Introduction
[FN#67] This is the spelling in Y. B. L. In L.L. the name appears as one word, "Ferdiad"; usually scanned as a dissyllable--though occasionally as a trisyllable. The spelling Ferdia is the conventional one sanctioned by the usage of Ferguson, Aubrey de Vere, and others; the scansion of the word as a trisyllable is on the same authority.
If the two versions be compared where they are really comparable, i.e.
in that portion which both narrate at approximately the same length,
the older redaction will be found fuller of incident, the characters
drawn with a bolder, more realistic touch, the presentment more
vigorous and dramatic. Ferdiad is unwilling to go against Cuchulain
not, apparently, solely for prudential reasons, and he has to be goaded
and taunted into action by Medb, who displays to the full her wonted
magnificently resourceful unscrupulousness, regardless of any and every
consideration, so long as she can achieve her purpose. The action of
Fergus is far more fully dwelt upon, and the scones between him and his
charioteer, as also between him and Cuchulain, are given with far
greater spirit. The hero is indignant that Fergus should think it
necessary to warn him against a single opponent, and says roundly that
it is lucky no one else came on such an errand. The tone of the older
redaction is as a whole rough, animated, individualistic as compared
with the smoother, more generalised, less accentuated presentment of
the Leinster version. But to conclude from this fact that the older
redaction of the actual combat, if we had it in its original fulness
instead of in a bald and fragmentary summary, would not have dwelt upon
the details of the fighting, would not have insisted upon the courteous
and chivalrous bearing of the two champions, would not have emphasised
the inherent pathos of the situation, seems to me altogether
unwarranted. On the contrary the older redaction, by touches of
strong, vivid, archaic beauty lacking in the Leinster version leads up
to and prepares for just such a situation as the latter describes so
finely. One of these touches must be quoted. Cuchulain's charioteer
asks him what he will do the night before the struggle, and then
continues, "It is thus Fer Diad will come to seek you, with new beauty
of plaiting and haircutting and washing and bathing.... It would
please me if you went to the place where you will got the same adorning
for yourself, to the place where is Emer of the Beautiful Hair.... So
Cuchulain went thither that night, and spent the night with his own
wife." There is indeed the old Irish hero faring forth to battle as a
lover to the love tryst! How natural, how inevitable with warriors of
such absurd and magnificent susceptibility, such boyish love of
swagger, how natural, I say, the free and generous emotion combined
with an overmastering sense of personal honour, and a determination to
win at all costs, which are so prominent in the Leinster version of the
fight.[FN#68]
[FN#68] The trait must not be put down as a piece of story-teller's
fancy. In another text of the Ulster cycle, Cath ruis na Rig,
Conchobor's warriors adorn and beautify themselves in this way before
the battle. The Aryan Celt behaved as did the Aryan Hellene. All
readers of Herodotus will recall how the comrades of Leonidas prepared
for battle by engaging in games and combing out their hair, and how
Demaretus, the counsellor of Xerxes, explained to the king "that it is
a custom with these men that when they shall prepare to imperil their
lives; that is the time when they adorn their heads" (Herodotus vii.
209.)
The contention that the older redaction, if we had it complete, would
resemble the younger one in its insistence upon the chivalrous bearing
of the two opponents, may also be urged on historical grounds. The
sentiment which gives reality and power to the situation is based upon
the strength of the tie of blood-brotherhood; so strong is this that it
almost balances the most potent element in the ideal of old Irish
heroism--the sense of personal honour and pre-eminence in all that
befits a warrior. The tie itself and the sentiment based upon it
certainly belong to pre-Christian times, and must have been losing
rather than gaining in strength during the historic period, say from
the fourth century onwards. The episode of Cuchulain's combat with
Ferdiad must have existed in the older redaction of the "Tain" for the
simple reason that a tenth and eleventh century story-teller would have
found nothing in the feelings, customs, or literary conventions of his
own day to suggest to him such a situation and such a manner of working
it out. But--and this consideration may afford a ground of
conciliation with Miss Faraday and the scholars who hold by the
lateness of the episode--the intrinsic beauty and pathos of the
situation, the fact of its constituting an artistic climax, would
naturally tempt the more gifted of the story-telling class. There
would be a tendency to elaborate, to adorn in the newest fashion, hence
to modernise, and it is not only conceivable but most probable that the
original form should be farther departed from than in the case of much
else in the epic.