coich les, coich amles
to whom the benefit, to whom the harm
thocur dar clochach? moin.[FN#144]
causeway over stony moor.
[FN#144] The last line in the Ms. is t d c m.
Dalis Mider dia mis Fochiallastar (i. rotinoil). Echaid formna
Mider appointed a meeting for the end of a month. Echaid assembled (i.e. collected)troops.
laech la-erend com batar hi Temrach, ocus an ro po dech do fiannaib
of heroes of Ireland so that they were in Tara, and what was best of champions
h-Erind, cach cuaird imm araile im Temrach immedon ocus a nechtair,
of Ireland, each ring about another, around Tara im the middle, and outside it
ocus is-tig. Ocus in ri ocus in rigan immedon in taigi, ocus ind lis
and within. And the king and the queen in the middle of the house, and its Liss
iatai fo glassaib, ar ro fetatar do t-icfad fer in mar cumacht. Etain
shut under locks, for they knew that would comie of insen the great might. Etain
boi ocon dail ind aidehi sin forsna flathi, ar ba sain dana disi dal.
was dispensing that night to the princes, for it was meet then for her pouring (of the wine)
Am batar iarom fora. m-briathraib, co accatar Mider chucu for
When they were thereon at their talking they saw Mider (come) to them on
lar ind rigthige. Ba cain som dogres ba caini dana inn aidehi sin.
the floor of the royal palace. He was fair always, was fairer then on that night.
Tosbert im mod na slûag ateonnairc. Sochsit uli iarom ocus
He brought to amazement the hosts that he saw.[FN#145] Were silent all thereon, and
[FN#145] Reading atcondairc (Str.).
ferais in ri faelti fris. Is ed dorochtmar ol Mider. An ro gella
the king gave welcome to him. It is this we have come for, said Mider. What was promised
dam-sa or se, tucthar dam. Is fiach ma gelltar, an ro gellad
to myself, said he, let it be given to me. It is a debt if a promise is given,
tucus dait-siu. Ni imrordusa for Echaid, ani sin co se.
I have given to thee. Not have I thought on, said Echaid, that very thing up to now.
Atrugell etain fein dam-sa, ol Mider, ticht uait-siu.
Thou hast promised Etain herself to me, said Mider, message (lit. a coming) from you.
Imdergthar im Etain la, sodain. Na imdergthar imut for Mider, ni
There was a blush on Etain thereupon. Let there be no blush on thee, said Mider, not
droch banas duit-siu. Atu-sa, ol si, bliadain oc do chuingid com
evil marriage-feast to thee. I am myself, said he, a year at seeking thee with
mainib ocus setaib at aildem in ere, ocus ni tucus-sa
treasures and jewels that are the most beautiful in Ireland and not I took thee
comad chomarlecud do Echaid. Ni -la-deoas damsa ce
till there should be permission of Echaid. Not by good-will to me any
dotchotaind. Atrubart-sa frit-su ol si, conom rire Echaid,
getting thee. I myself said to thyself, said she, until Echaid gives me up
nit rius. Atometha lat ar mo chuit fein, dia nom rire Echaid.
not will I come to thee. Take me with thee for my own part, if me Echaid will give up.
Nit ririub immorro, for Echaid, acht tabrad a di laim
Not thee will I give up however, said Echaid, but (I give) a placing of his two hands
imut for lar in tige, amal ro gabais. Dogentar for Mider.
about thee on floor of the house, as thou art. It shall be done! said Mider.
that is, Mider
He took his weapons in his hand left, and took the woman under his shoulder right,
ocus focois-le for forles in tige. Conerget in-t-sluaig imon rig
and carried her off over skylight of the house. Pose up the hosts, about the king
iar melacht forro, co n-accatar in da ela timchell na Temra. Is ed
after a disgrace on them, they saw the two swans around Tara. It is this,
ro gabsat do sid ar Femun. Ocus luid Echaid co fomno
they took (the road) to elfmound about about Femun. And went Echaid with a troop
fer n-Erend imbi do sith ar Femun i. sid ban-find.
of men of Ireland about him to elf mound about Femun i.e. elfmound of the fair-haired women.
B (a si com)[FN#146] arli fer n-Erend, fochlaid each sid [a gap, 12 letters lost]
That was the counsel of the men of Ireland, he dug up each elf-mound.
[FN#146] The letters in parentheses are a conjecture by Strachan, to fill up a gap in the manuscript.
tised a ben. do uadib, Foce [a gap of 13 letters, rest of the version lost.]
should come his wife to him from them.