Prev | Next | Contents | Main Page
Line 3. Eogan Inbir (Yeogan the Stream) occurs in the Book of Leinster version of the Book of Invasions as one of the opponents of the Tuatha De Danaan, the Folk of the Gods (L.L. 9b, 45, and elsewhere).
Line 15. "Said Liban." The text gives "said Fand." This seems to be a scribal slip: there is a similar error corrected on page 79, line 21, where the word "Fand" is written "Emer" in the text.
Line 16. "A woman's protection." The "perilous passage," passed only by a woman's help, occurs elsewhere both in Irish and in other early literatures. See Maelduin, para. 17; Ivain (Chretien de Troyes), vv. 907 sqq.; and Mabinogion, "Lady of the Fountain" (Nutt's edition, p. 177).
Line 28. "Labra." Labraid's usual title, as given to him by Liban in both forms of the romance and once by Laeg in the second description of Fairyland, is Labraid Luath lamar-claideb, the title being as closely connected with him as {Greek boh`n a?gaðo`s Mene'laos}with Menelaus in Homer. It is usually translated as "Labraid quick-hand-on-sword," but the Luath need not be joined to lam, it is not in any of the places in the facsimile closely joined to it, and others than Liban give to Labraid the title of Luath or "swift," without the addition.
The literal translation of the short pieces of rhetoric on pages 62, 63 are,
"Where is Labraid the swift hand-on-sword,
who is the head of troops of victory?
(who) triumphs from the strong frame of his chariot,
who reddens red spear-points."
"Labraid the son of swiftness is there,
he is not slow, abundant shall be
the assembly of war, slaughter is set
when the plain of Fidga shall be full."
"Welcome to thee, O Laeg!
for the sake of her with whom thou hast come;
and since thou hast come,
welcome to thee for thyself!"
The metre of the first two pieces is spirited and unusual. The second
one runs:
Ata Labraid luithe cland,
ni ba mall bid immda
tinol catha, cuirther ar,
día ba Ian Mag Fidgae.